-
1 essere o rimanere senza fiato
-
2 lasciare qcn. senza fiato
-
3 rimanere senza fiato
rimanere senza fiatofigurato sprachlos seinDizionario italiano-tedesco > rimanere senza fiato
4 rimaner senza fiato
сущ.общ. задыхаться (от восторга)Итальяно-русский универсальный словарь > rimaner senza fiato
5 rimanere senza fiato
гл.общ. задохнуться (от восторга)Итальяно-русский универсальный словарь > rimanere senza fiato
6 fiato
fiato m 1) дыхание fiato grosso -- тяжелое дыхание restare senza fiato, sentirsi mancare il fiato -- задыхаться; тяжело дышать trattenere il fiato -- задержать дыхание mozzareil fiato -- захватывать дух da mozzare il fiato fam -- шик, блеск, будь здоров (употр как agg invar) una ragazza da mozzare il fiato -- такая девушка, что дух захватывает riprendere fiato -- перевести дух, отдышаться senza riprendere fiato -- не переводя дыхания tirare il fiato -- вздохнуть с облегчением col fiato in gola -- запыхавшись esalare il fiato -- испустить дух <последнее дыхание> 2) сила, бодрость rimanere senza fiato -- обессилеть, выдохнуться rimettere il fiato in corpo -- ободрить, дать воспрянуть духом essere giù di fiato -- быть не в форме (напр о спортсмене) fare il fiato -- набираться сил, входить в форму (о спортсменах) scrittore che non ha fiato -- слабый писатель 3) lett запах, испарение tristo fiato -- зловоние sentire al fiato -- узнавать по запаху 4) ant o poet дуновение( ветра) essere un fiato -- быть легким, как пух <как дыхание, как дуновение ветерка> 5) pl mus (тж strumenti da, a fiato) духовые 6) a un fiato, tutto d'un fiato, d'un fiato, in un fiato -- одним духом; в один миг andare e tornare in un fiato -- сбегать <слетать> в один миг bere in un fiato -- выпить залпом leggere un libro tutto d'un fiato -- прочесть книгу не отрываясь <в один присест> dormire dieci ore d'un fiato -- проспать десять часов подряд sprecare il fiato -- говорить на ветер <напрасно> Х tutto fiato sprecato -- это все ни к чему dare fiato alle trombe -- раструбить (по всему свету) risparmiare il fiato -- помалкивать non valere un fiato -- ничего не стоить, не иметь ценности tira il fiato a te! -- не лезь не в свое дело! finché avrò fiato (in corpo), finché mi regge il fiato -- до тех пор пока буду жив, до последнего вздоха finché c'è fiato c'è speranza -- пока есть жизнь, есть надежда; пока живу, надеюсь 7 fiato
fiato m 1) дыхание fiato grosso — тяжёлое дыхание restare senza fiato, sentirsi mancare il fiato — задыхаться; тяжело дышать trattenere il fiato — задержать дыхание mozzareil fiato — захватывать дух da mozzareil fiato fam — шик, блеск, будь здоров ( употр как agg invar) una ragazza da mozzare il fiato — такая девушка, что дух захватывает riprenderefiato — перевести дух, отдышаться senza riprendere fiato — не переводя дыхания tirare il fiato — вздохнуть с облегчением col fiato in gola — запыхавшись esalare il fiato — испустить дух <последнее дыхание> 2) сила, бодрость rimanere senza fiato — обессилеть, выдохнуться rimettere il fiato in corpo — ободрить, дать воспрянуть духом essere giù di fiato — быть не в форме ( напр о спортсмене) fare il fiato — набираться сил, входить в форму ( о спортсменах) scrittore che non ha fiatofiato — зловоние sentireal fiato — узнавать по запаху 4) ant o poet дуновение ( ветра) essere un fiato — быть лёгким, как пух <как дыхание, как дуновение ветерка> 5) pl mus (тж strumenti da, a fiato) духовые 6): a un fiato, tutto d'un fiato, d'un fiato, in un fiato — одним духом; в один миг andare e tornare in un fiato — сбегать <слетать> в один миг bere in un fiato — выпить залпом leggere un libro tutto d'un fiato — прочесть книгу не отрываясь <в один присест> dormire dieci ore d'un fiato — проспать десять часов подряд¤ sprecare il fiato — говорить на ветер <напрасно> è tutto fiato sprecato — это всё ни к чему dare fiato alle trombe — раструбить (по всему свету) risparmiare il fiato — помалкивать non valere un fiato — ничего не стоить, не иметь ценности tira il fiato a te! — не лезь не в своё дело! finché avrò fiato (in corpo), finché mi regge il fiato — до тех пор пока буду жив, до последнего вздоха finché c'è fiato c'è speranza — пока есть жизнь, есть надежда; пока живу, надеюсь8 fiato
fiatofiato ['fia:to]sostantivo Maskulin1 (aria espirata) Atem Maskulin; prendere fiato Luft holen; trattenere il fiato den Atem anhalten; in un [oder d'un] fiato in einem Zug; rimanere senza fiato figurato sprachlos sein2 (energia) Ausdauer Feminin; fare il fiato Sport trainieren3 plurale (strumenti) Blasinstrumente neutro pluraleDizionario italiano-tedesco > fiato
9 fiato
m breathsenza fiato breathlesstutto d'un fiato in one goriprendere fiato catch one's breath* * *fiato s.m.1 breath: avere il fiato corto, to be short of breath; avere il fiato grosso, essere senza fiato, to be out of breath (o to be breathless o to be panting); trattenere il fiato, to hold (o to catch) one's breath; prender fiato, to take (o draw) breath (anche fig.); gridai con quanto fiato avevo in gola, I shouted at the top of my voice; non mi stancherò di ripetere la stessa cosa finché avrò fiato in gola, I'll keep on saying the same thing until I'm blue in the face // è tutto fiato sprecato, it's all a waste of breath // mi hai fatto rimanere senza fiato!, you have taken my breath away!; rimanemmo senza fiato per la meraviglia, we were breathless (o speechless) with astonishment // tutto d'un fiato, all in one (o at a) breath (o in one gulp): bere (qlco.) tutto d'un fiato, to gulp (sthg.) down (o to drain sthg.); ho letto quel libro tutto d'un fiato, I read that book in a sitting (o in one go) // (mus.) strumenti a fiato, fiati, wind instruments (o wind o winds) // dare fiato alle trombe, to sound the trumpets; (fig.) to trumpet abroad (o to shout from the rooftops)2 ( resistenza) stamina, wind, staying power, breath: non ho fiato per nuotare fino alla boa, I haven't got the stamina to swim as far as the buoy; questo atleta non ha fiato, this athlete has no staying power; giù di fiato, ( di atleta) out of training* * *['fjato] 1.sostantivo maschile1) (respiro) breath; (resistenza) staminaavere il fiato grosso o corto to be out of o short of breath; trattenere il fiato to hold one's breath (anche fig.); tirare il fiato to draw breath; fig. to breathe; mozzare o togliere il fiato a qcn. to take sb.'s breath away (anche fig.); da mozzare il fiato [bellezza, velocità] breathtaking; essere o rimanere senza fiato to be breathless (anche fig.) ( per over); lasciare qcn. senza fiato to leave o make sb. breathless (anche fig.); (ri)prendere fiato to get one's breath o wind back, to recover o catch one's breath; fig. to get one's second wind; mi manca il fiato I am o feel breathless o out of breath; gridare con quanto fiato si ha in gola to scream at the top of one's voice o lungs; tutto d'un fiato [ bere] in one swallow o gulp; [ dire] in a single breath; [ leggere] in one go, straight through; strumento a fiato — wind instrument
2) (alito)2.••finché avrò fiato — as long as I have breath in my body o I draw breath
stare o rimanere col fiato sospeso to hold one's breath; tenere qcn. col fiato sospeso to keep o leave sb. in suspense; sprecare il fiato to waste words o one's breath; (è tutto) fiato sprecato! — it's like water off a duck's back
* * *fiato/'fjato/I sostantivo m.1 (respiro) breath; (resistenza) stamina; avere il fiato grosso o corto to be out of o short of breath; trattenere il fiato to hold one's breath (anche fig.); tirare il fiato to draw breath; fig. to breathe; mozzare o togliere il fiato a qcn. to take sb.'s breath away (anche fig.); da mozzare il fiato [bellezza, velocità] breathtaking; essere o rimanere senza fiato to be breathless (anche fig.) ( per over); lasciare qcn. senza fiato to leave o make sb. breathless (anche fig.); (ri)prendere fiato to get one's breath o wind back, to recover o catch one's breath; fig. to get one's second wind; mi manca il fiato I am o feel breathless o out of breath; gridare con quanto fiato si ha in gola to scream at the top of one's voice o lungs; tutto d'un fiato [ bere] in one swallow o gulp; [ dire] in a single breath; [ leggere] in one go, straight through; strumento a fiato wind instrument2 (alito) avere il fiato pesante to have bad breathII fiati m.pl.mus. windsfinché avrò fiato as long as I have breath in my body o I draw breath; avere il fiato sul collo to be rushed off one's feet; risparmia il fiato! save your breath! stare o rimanere col fiato sospeso to hold one's breath; tenere qcn. col fiato sospeso to keep o leave sb. in suspense; sprecare il fiato to waste words o one's breath; (è tutto) fiato sprecato! it's like water off a duck's back.10 fiato sm
['fjato]1) breathavere il fiato grosso — to pant, be out of breath
riprendere fiato (anche) fig — to get one's breath back, catch one's breath
tirare il fiato — to draw breath, fig to have a breather
2) (capacità di resistenza) stamina, staying power3) Musi fiati — wind instruments, the winds
11 fiato
sm ['fjato]1) breathavere il fiato grosso — to pant, be out of breath
riprendere fiato (anche) fig — to get one's breath back, catch one's breath
tirare il fiato — to draw breath, fig to have a breather
2) (capacità di resistenza) stamina, staying power3) Musi fiati — wind instruments, the winds
12 fiato
m1) дыханиеrestare senza fiato, sentirsi mancare il fiato — задыхаться; тяжело дышатьmozzare / togliere il fiato — захватывать духda mozzare / levare il fiato разг. — шик, блеск, будь здоров (употребляется как agg invar)una ragazza da mozzare il fiato — такая девушка, что дух захватываетriprendere / ripigliare fiato — перевести дух, отдышатьсяtirare il fiato — вздохнуть с облегчениемesalare il fiato — испустить дух / последнее дыхание2) сила, бодростьessere giù di fiato — быть не в формеfare il fiato — набираться сил, входить в формуscrittore che non ha fiato / ha il fiato corto — слабый писательtristo / mal fiato — зловониеsentire / riconoscere al fiato — узнавать по запаху4) поэт. дуновениеessere un fiato — быть лёгким, как пух / как дыхание / дуновение ветерка5) pl муз. (также strumenti da / a fiato) духовые6)a un fiato, (tutto) d'un fiato, in un fiato — одним духом; в один мигbere in un fiato — выпить залпомleggere un libro tutto d'un fiato — прочесть книгу не отрываясь / в один присестdormire dieci ore d'un fiato — проспать десять часов подряд•Syn:••sprecare il fiato — говорить на ветер / напрасноè tutto fiato sprecato — напрасный труд, глухой номерdare fiato alle trombe — раструбить (по всему свету)non valere un fiato — ничего не стоить, не иметь ценностиfinché avrò fiato; (in corpo) finché mi regge il fiato — до тех пор пока буду жив, до последнего вздохаfinché c'è fiato c'è speranza: — см. vita13 FIATO
m- F565 —- F568 —— см. - N142- F570 —d'un fiato (тж. in или con un fiato, tutto d'un fiato, tutto in un fiato)
- F572 —col fiato ai denti (или alla gola, in gola, nello stomaco)
- F574 —— см. - P1287— см. - F570- F576 —attrarre il fiato (тж. tirare il fiato a sé)
- F577 —- F578 —aver (или trovar) fiato di (или da) (+inf.)
- F581 —buttare (или gettare) (via) (или consumare, perdere, sciupare, sprecare) il fiato (тж. gettare il fiato al vento)
— см. - F581- F583 —dare (или esalare) il fiato (тж. esalare, mandare, spirare, tirare, trarre l'ultimo fiato)
- F584 —- F585 —esalare il (или l'ultimo) fiato
— см. - F583gettare (via) il fiato (тж. gettare il Fiato al vento)
— см. - F581— см. - F592— см. - F583- F590 —- F592 —mozzare (или levare, tagliare, togliere) il fiato a qd
— см. - F581- F593 —prendere (или pigliare) fiato (тж. tirare il fiato)
— см. - F598- F597 —— см. - F581— см. - F588— см. - F583— см. - F581— см. - F592— см. - F593— см. - F576— см. - F583— см. - F592- F602 —— см. - F583trovare fiato di (или da) (+ inf.)
— см. - F578- F605 —ti caschi (или ti cascasse, ti manchi, ti mancasse) il fiato!
vin battezzato non va!e un fiato
— см. - V60614 senza
withoutsenz'altro definitelysenza dubbio more than likely, probablysenza impegno (with) no obligation or commitmentsenza di me without me* * *senza prep.1 (per indicare mancanza, privazione) without: è uscito senza cappotto, he went out without his overcoat; preferisco viaggiare senza bagaglio, I prefer to travel without any luggage; mi hanno dato una camera senza servizi, I was given a room without a bath; come farei senza di te?, what would I do without you?; beve sempre il caffé senza zucchero, he always takes his coffee without sugar; volete la cioccolata con o senza panna?, would you like your chocolate drink with or without cream?; quest'abito si può portare con o senza sciarpa, this dress can be worn with or without its scarf; siamo usciti senza denaro, we went out without any money // siamo rimasti senza vino, ( non ne è avanzato) we haven't got any wine left, ( ne siamo sforniti) we've run out of wine // chi è senza biglietto?, who hasn't got a ticket? // restare senza parole, to be speechless // senz'ombra di..., without a trace of... // fare senza qlco., ( farne a meno) to do (o to go) without sthg.: se non possiamo permetterci la macchina, faremo senza, if we can't afford a car, we'll do (o go) without one // non senza, not without, with: lasciai quella casa non senza rimpianto, I left that house not without regret (o I was unhappy to leave that house); lo disse non senza una punta di sarcasmo, he said it with a hint of sarcasm // In numerose locuz. avverbiali: senz'altro, ( subito) at once (o with no further delay), ( certamente) certainly (o sure o of course); senza dubbio, senza forse, without (o with no) doubt (o undoubtedly); senza fallo, without fail; senza indugio, without delay; senza mezzi termini, without mincing one's words; senza tanti discorsi, senza complimenti, frankly (o freely o without ceremony)2 (con agg. e avv., con valore di negazione) -less, -lessly, un-, in-: senza numero, innumerable (o countless); senza fine, endlessly (avv.), endless (agg.); senza testa, thoughtlessly (avv.); thoughtless (agg.); un uomo senza scrupoli, an unscrupulous man; una frase senza senso, a meaningless sentence; una giornata senza sole, a sunless day // essere senza un soldo, to be penniless3 ( per indicare esclusione) without counting, excluding: sono 600 km, senza il tratto da qui all'autostrada, it is 600 km, excluding (o without counting) the stretch from here to the motorway; l'affitto è di trecento euro mensili senza le spese, the rent is three hundred euros a month excluding expenses; l'appartamento misura 180 mq senza i balconi, the flat is 180 s.m., excluding the balconies // (comm.): senza data, blank-dated; senza interessi, flat (o ex interest); senza dividendo, (Borsa) ex-dividend◆ s.m. ( nel bridge) no trumps.* * *['sɛntsa]1. prepuscì senza ombrello — he went out without an o his umbrella
siamo rimasti senza zucchero/tè — we've run out of sugar/tea, we have no sugar/tea left
forza, senza tante chiacchiere — come on, stop the talking and let's get on with it
i senza lavoro — the jobless, the unemployed
senz'altro — of course, certainly
2. congho trascorso tutta la notte senza chiudere occhio — I didn't sleep a wink all night, I didn't get a wink of sleep all night
senza dire che... — not to mention (the fact) that...
senza contare che... — without considering that...
* * *['sɛntsa, 'sentsa] 1.1) withoutessere senza cuore — to have no heart, to be heartless
2.benzina senza piombo — lead-free o unleaded petrol
1) (seguito da infinito) without9, senza contare mia sorella — 9, not counting my sister
2) senza che3.ho sempre dietro l'ombrello, non esco mai senza — I always have my umbrella with me, I never go out without it
••••senz'altro — certainly, absolutely
Note:Quando senza denota l'assenza, la mancanza o la privazione, si traduce solitamente con without. И tuttavia opportuno consultare le relative voci quando senza viene usato con dei sostantivi in locuzioni idiomatiche che si formano in inglese in modo diverso, come senza soldi = penniless, broke, out of money, senza fine = endless, senza fiato = out of breath, senza impiego = unemployed, out of work, jobless, ecc. - Without, come l'italiano senza, può essere seguito da un sostantivo, ma si noti la presenza dell'articolo a / an davanti ai nomi numerabili singolari: senza (il) biglietto = without a ticket, senza zucchero = without sugar, senza libri = without books. - Con una reggenza verbale, senza è seguito da un infinito semplice o composto, mentre without è di regola seguito da un gerundio, non necessariamente composto: se ne andò senza salutare = he left without saying goodbye; se ne tornò a casa senza averle parlato = he went back home without speaking (o having spoken) to her. Alla struttura inglese con il gerundio si ricorre anche per tradurre la struttura senza che + congiuntivo: lo fece senza che io dicessi una parola = he did it without my saying a word; feci il letto senza che me lo dicessero = I made the bed without being told* * *senza/'sεntsa, 'sentsa/Quando senza denota l'assenza, la mancanza o la privazione, si traduce solitamente con without. È tuttavia opportuno consultare le relative voci quando senza viene usato con dei sostantivi in locuzioni idiomatiche che si formano in inglese in modo diverso, come senza soldi = penniless, broke, out of money, senza fine = endless, senza fiato = out of breath, senza impiego = unemployed, out of work, jobless, ecc. - Without, come l'italiano senza, può essere seguito da un sostantivo, ma si noti la presenza dell'articolo a / an davanti ai nomi numerabili singolari: senza (il) biglietto = without a ticket, senza zucchero = without sugar, senza libri = without books. - Con una reggenza verbale, senza è seguito da un infinito semplice o composto, mentre without è di regola seguito da un gerundio, non necessariamente composto: se ne andò senza salutare = he left without saying goodbye; se ne tornò a casa senza averle parlato = he went back home without speaking (o having spoken) to her. Alla struttura inglese con il gerundio si ricorre anche per tradurre la struttura senza che + congiuntivo: lo fece senza che io dicessi una parola = he did it without my saying a word; feci il letto senza che me lo dicessero = I made the bed without being told.1 without; con o senza zucchero with or without sugar; bevo il tè senza zucchero I don't take sugar in my tea; cioccolato senza zucchero sugar-free chocolate; una coppia senza figli a childless couple; essere senza cuore to have no heart, to be heartless; benzina senza piombo lead-free o unleaded petrol; sarei perso senza di te I'd be lost without you2 (con esclusione di) l'albergo costa 60 euro senza la colazione the hotel costs 60 euros excluding breakfastII congiunzione1 (seguito da infinito) without; parlare senza riflettere to speak without thinking; senza dire una parola without saying a word; è stato due settimane senza telefonare he didn't call for two weeks; va' via senza farti vedere leave without anyone seeing you; senza contare luglio not including July; 9, senza contare mia sorella 9, not counting my sister2 senza che senza che me ne accorga without my noticing; senza che nessuno lo sappia without anybody knowingIII avverbiofare senza to manage without; ho sempre dietro l'ombrello, non esco mai senza I always have my umbrella with me, I never go out without itsenz'altro certainly, absolutely.15 fiato
m.1.1) дыхание (n.)2.•◆
fiato sprecato! — бесполезный разговор!è bella da togliere il fiato — красавица - аж дух захватывает! (до чего ж хороша!, сногсшибательная красотка!)
16 senza ripigliar fiato
предл.общ. не переводя дыханияИтальяно-русский универсальный словарь > senza ripigliar fiato
17 senza riprender fiato
предл.общ. не переводя дыханияИтальяно-русский универсальный словарь > senza riprender fiato
18 sfiatato
sfiatato agg.1 ( di strumento a fiato) toneless, cracked2 (fam.) ( senza fiato) out of breath (pred.); breathless; hoarse: un cantante sfiatato, a singer who hasn't got much of a voice.* * *[sfja'tato] 1.participio passato sfiatarsi2.* * *sfiatato/sfja'tato/II aggettivocolloq. (senza fiato) breathless.19 RIMANERE
v— см. -A379— см. -A633— см. -A1283— см. -A1327— см. - B682— см. - B800— см. - B805— см. - B1290rimanere in camicia (тж. rimanere senza camicia)
— см. - C286— см. - C573— см. - C613rimanere a (или col) capo rotto
— см. - C790— см. - C1094— см. - R264— см. - R264— см. - C2346— см. - D920— см. - E67— см. - E174— см. - F94— см. - F453— см. - F594— см. - F1569— см. - G59— см. - G374— см. - G391— см. - G914— см. - I338— см. - L47— см. - L65— см. - L764— см. - M276rimanere colle mani in mano (или con le mani alla cintola, con le mani in grembo)
— см. - M496— см. - M1358— см. - G859— см. - N548— см. - N61— см. - P1223— см. - P1311— см. - P1395— см. - T426— см. - P1578a— см. - P1590— см. - P1582— см. - P1778— см. - P2038— см. - P2310rimanere con un pugno di mosche
— см. - P2392— см. - S97— см. - S255— см. - S476— см. - S552— см. - S599rimanere tra (il) si e (il) no
— см. - S748— см. - S834— см. - S1065- R383 —rimanere al di sopra [al di sotto]
— см. - S1188— см. - S1348— см. - S1671— см. - S1713— см. - S1782— см. - S1972— см. - S2003— см. - N61— см. - T682— см. - T947— см. - T952— см. - U227— см. - V435— см. - Z103chi non guarda innanzi, rimane indietro
— см. - I299dov'è stato il fuoco, ci riman sempre la cenere calda
— см. - F1549— см. - O712non gli è rimasto sangue addosso
— см. - S188non gli rimase sangue nelle vene
— см. - S189— см. - S608le parole volano, gli scritti rimangono
— см. - P612la rabbia rimane tra i cani (тж. rimane la rabbia или la discordia tra i cani)
— см. - C493la roba va, i costumi rimangono
— см. - R487— см. - V12920 -F594
быть вне себя, остолбенеть:Rimasi senza fiato. Dunque Corrado era morto. Il mio amico e io lo apprendevo cosi, per caso, da un giornale. (G. Dessi, «Il giornale del lunedì»)
У меня дыхание перехватило. Итак, Коррадо умер. Мой лучший друг скончался, и я узнаю это случайно, из газеты,СтраницыСм. также в других словарях:
fiato — s.m. [lat. flatus us ]. 1. [aria che esce dai polmoni nell espirazione: f. che sa di sigaro ] ▶◀ alito. 2. (estens.) [azione del respirare: trattenere il f. ; una salita che mozza il f. ] ▶◀ (ant.) lena, respiro. ● Espressioni: fiato grosso (o… … Enciclopedia Italiana
fiato — fià·to s.m. 1a. FO aria che esce dai polmoni durante la respirazione: scaldarsi le mani col fiato, appannare un vetro col fiato; gridare, cantare con quanto fiato si ha, si ha in gola, a voce più alta possibile | alito: fiato che sa di fumo, di… … Dizionario italiano
fiato — s. m. 1. alito, respiro, soffio, sbuffo □ (est.) vita CONTR. mancanza di respiro, asfissia, soffocamento 2. (lett.) esalazione, puzzo, profumo 3. (lett.) voce, favella 4 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
fiato — {{hw}}{{fiato}}{{/hw}}s. m. 1 Aria che si emette dai polmoni attraverso naso e bocca, durante il movimento di espirazione | (est.) Alito, respiro: trattenere il fiato | Dare, esalare il –f, morire | Aver –f, aver vita | Avere il fiato grosso,… … Enciclopedia di italiano
Dolores O'Riordan — Background information Birth name Dolores Mary Eileen O Riordan Born 6 September 1971 ( … Wikipedia
Giuliano Sangiorgi — (né le 24 janvier 1979 à Nardò, dans la province de Lecce, dans les Pouilles) est un chanteur, guitariste et pianiste italien, auteur et compositeur des musiques de Negramaro. Biographie Giuliano Sangiorgi a fréquenté le lycée classique … Wikipédia en Français
Negramaro — Pays d’origine Italie Genre musical rock Années d activité Depuis 1999 Site officiel … Wikipédia en Français
Liste der Nummer-eins-Hits in Italien (1991) — Singles Alben Lucio Dalla Attenti al lupo 1 Woche (29. Dezember 4. Januar, insgesamt 4 Wochen) Londonbeat I ve Been Thinking About You 1 Woche (5. Januar 11. Januar, insgesamt 4 Wochen) Lucio Dalla Attenti al lupo 3 Wochen (12. Januar 1. Februar … Deutsch Wikipedia
Songs recorded by Mina — Here is an incomplete list of studio recorded songs by Mina from 1958 to present, as listed by [http://www.minamazzini.com Mina s personal website] . NOTOC * na sera e maggio (1960) * na voce na chitarra (e o poco luna) (1994) * o cielo c e manna … Wikipedia
Negramaro — Negramaro, live in Tione, Trento, Italy Background information Origin Copertino, Italy … Wikipedia
Negramaro — Неграмаро Выступление в Тьоне ди Тренто … Википедия
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский
- Французский